Diégèse


dimanche 21 mai 2006




2006
ce travail est commencé depuis 2333 jours (2333 est un nombre premier)
et son auteur est en vie depuis 16786 jours (2 x 7 x 11 x 109 jours)
ce qui représente 13,8985% de la vie de l'auteur
deux mille trois cent quatre-vingt-dix-huit semaines de vie
hier

L'atelier du texte
demain
Séquence 20








avant le texte
le texte
Faut-il repartir ? faut-il retourner à Bagdad ? Que prendre des souvenirs de Bagdad pour mettre dans une histoire inventée qui porterait ton nom ? Il ne reste presque rien. À mesure que la ville se détruit, à mesure que la ville est détruite, la mémoire se détruit, la mémoire est détruite, c'est ce carnage, c'est ce carnage de la mémoire. Est-ce que l'un des personnages pourrait prendre un peu de ce qui reste, un peu de ce qui demeure de la mémoire de Bagdad ? et que pourrait-il, ce personnage, que pourrait-elle alors faire de la mémoire de Bagdad ?
« Plus de 5 200 immigrants clandestins sont arrivés sur les plages des Canaries depuis le début de l'année, la plupart en provenance du Mali, de Gambie ou du Sénégal »

Noir. Blanc. Noir. Lumière.

Gustav : nous allons partir, nous allons repartir. Ce sera Bagdad ou ce sera Kaboul ou ce sera une plage des îles Canaries ou ce sera n'importe quel autre lieu où porter la mémoire, la nouvelle mémoire, the new memory, the famous new memory, the famous international new memory, all these marketed places, anywhere.

Noëmie : Gustav passe indifféremment de l'anglais au français. Il n'a presque pas d'accent quand il parle l'une ou l'autre langue. Il a un léger accent quand il parle l'une et l'autre langue. A partir de ce moment, Gustav s'exprimera en anglais dès que son propos sera politique, dès qu'il voudra dénoncer la guerre d'esclavage du libéralisme mondialisé.

Mathieu : c'est téléphoné, bateau, téléguidé.

Gustav : but it's so disgusting. Can't you hear it better if I say it in english ?





après le texte
OK. Let's try. Let's try it. Why not. It could be an idea. It could be a way. it could be a new way, a new way for me to escape, to escape from stylization. In french, it would be « stylisation » which would mean « Action d'épurer, de rendre moins compliqué, de débarrasser du superflu pour mettre en évidence l'essentiel (simplification). », or to conform to a conventional style.
Il faudra bien cela pour supporter le carnage de ma mémoire, cette distance-là.











21 mai










2005 2004 2003 2002 2001 2000




Le carnage de ma mémoire. Connaître Dieu par les sens. Une source en plein champ. Tu me demandes d'inventer une histoire et de lui donner ton nom. La mobilité de ta mobilité. Un tissu urbain pleinement asymétrique et aléatoire.