Diégèse | |||||||||
lundi 9 janvier 2017 | 2017 | ||||||||
ce travail est commencé depuis 6219 jours (32 x 691 jours) | et son auteur est en vie depuis 20672 jours (26 x 17 x 19 jours) | ||||||||
ce qui représente 30,0842% de la vie de l'auteur | |||||||||
hier | L'atelier du texte | demain | |||||||
Les mots de l'arabe qui sont en moi | Le tableau des mots | ||||||||
9 | بَرْنَامِج | un programme | Confronté
à une langue nouvelle,
certains mots sont bizarrement d'emblée familiers. Il y a bien sûr les
emprunts
faits au français, mais, ce n'est pas le cas de ce « b(a)r na:m(i)j1 »
qui se traduit par « programme », dans une parfaite
concordance
d'usage avec le français, que ce soit le programme de télévision ou le
programme de la journée. Rien, de prime abord, ne vient expliquer cette
proximité, car, les mots commençant par « barna » en français
sont bien
rares et peu sont d'usage courant, et certainement pas
« barnache » ni
« barnabite » dont on laissera le soin au lecteur de
rechercher la
signification. Alors quoi ? En serait-il des mots comme des personnes, qui paraissent à la première entrevue sympathiques ou non ? Faut-il chercher en dernier recours dans l'étymologie qui nous apprendra qu'il s'agit en fait d'un mot issu du bas persan. Certes, le persan est une langue indo-européenne, ce que n'est pas l'arabe, mais ce serait comme aller chercher chez une personne un cousinage lointain de plusieurs générations. Il y a une explication plus simple, qui est que que « b(a)r na:m(i)j », avec ses trois syllabes, semble guilleret et entraînant, et que la journée placée sous ses auspices paraît soudain légère et pleine de bonheurs à venir. Le programme est devenu « tout un programme ». |
||||||
baRnAmij | |||||||||
La
transcription des mots arabes obéit à un système inventé par l'auteur,
dont on peut trouver une explication ici. Il est aussi possible d'entendre la prononciation des termes arabes en les copiant et en les collant ensuite ici ou ici |
1. Il ne s'agit pas ici d'une transcription phonétique correcte. Les voyelles entre parenthèses veulent indiquer qu'il s'agit là de voyelles courtes, et le « j » de la fin devrait se transcrire « ʒ » en alphabet phonétique international (API) | ||||||||
9 janvier | |||||||||
2009 | 2008 | 2007 | 2006 | 2005 | 2004 | 2003 | 2002 | 2001 | 2000 |
|
|
|
2016 | 2015 | 2014 |
2013 | 2012 | 2011 | 2010 |