Diégèse




lundi 9 janvier 2017



2017
ce travail est commencé depuis 6219 jours (32 x 691 jours) et son auteur est en vie depuis 20672 jours (26 x 17 x 19 jours)
ce qui représente 30,0842% de la vie de l'auteur
hier



L'atelier du texte demain










Les mots de l'arabe qui sont en moi Le tableau des mots
9 بَرْنَامِج un programme Confronté à une langue nouvelle, certains mots sont bizarrement d'emblée familiers. Il y a bien sûr les emprunts faits au français, mais, ce n'est pas le cas de ce « b(a)r na:m(i)j1 » qui se traduit par « programme », dans une parfaite concordance d'usage avec le français, que ce soit le programme de télévision ou le programme de la journée. Rien, de prime abord, ne vient expliquer cette proximité, car, les mots commençant par « barna » en français sont bien rares et peu sont d'usage courant, et certainement pas « barnache » ni « barnabite » dont on laissera le soin au lecteur de rechercher la signification.
Alors quoi ? En serait-il des mots comme des personnes, qui paraissent à la première entrevue sympathiques ou non ? Faut-il chercher en dernier recours dans l'étymologie qui nous apprendra qu'il s'agit en fait d'un mot issu du bas persan. Certes, le persan est une langue indo-européenne, ce que n'est pas l'arabe, mais ce serait comme aller chercher chez une personne un cousinage lointain de plusieurs générations.
Il y a une explication plus simple, qui est que que « b(a)r na:m(i)j », avec ses trois syllabes, semble guilleret et entraînant, et que la journée placée sous ses auspices paraît soudain légère et pleine de bonheurs à venir.
Le programme est devenu « tout un programme ».
baRnAmij










La transcription des mots arabes obéit à un système inventé par l'auteur, dont on peut trouver une explication ici.
Il est aussi possible d'entendre la prononciation des termes arabes en les copiant et en les collant ensuite ici ou ici
1. Il ne s'agit pas ici d'une transcription phonétique correcte. Les voyelles entre parenthèses veulent indiquer qu'il s'agit là de voyelles courtes, et le « j » de la fin devrait se transcrire « ʒ » en alphabet phonétique international (API)










9 janvier






2009 2008 2007 2006 2005 2004 2003 2002 2001 2000



2016 2015 2014
2013 2012 2011 2010